Stephanus(i)
11 ο δε ιησους αποκριθεις ειπεν αυτοις ηλιας μεν ερχεται πρωτον και αποκαταστησει παντα
Tregelles(i)
11 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Ἡλίας μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·
Nestle(i)
11 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Ἡλείας μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·
SBLGNT(i)
11 ὁ ⸀δὲ ἀποκριθεὶς ⸀εἶπεν· Ἠλίας μὲν ⸀ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·
f35(i)
11 ο δε ιησους αποκριθεις ειπεν αυτοις ηλιας μεν ερχεται πρωτον και αποκαταστησει παντα
Vulgate(i)
11 at ille respondens ait eis Helias quidem venturus est et restituet omnia
WestSaxon990(i)
11 Ða &swarode he hym. witodlice helias ys to-weard & he ge-edniwað ealle þing;
WestSaxon1175(i)
11 Þa andswerede he heom. Witodlice helias ys toward & he ge-edniwað ealle þing.
Wycliffe(i)
11 He answeride, and seide to hem, Elie schal come, and he schal restore alle thingis.
Tyndale(i)
11 Iesus answered and sayd vnto them: Helyas shall fyrst come and restore all thinges.
Coverdale(i)
11 Iesus answered and sayde vnto them: Elias shall come first in dede, and bringe all thinges to right agayne.
MSTC(i)
11 Jesus answered, and said unto them, "Elijah shall first come, and restore all things.
Matthew(i)
11 Iesus aunswered and sayde vnto them Helias shall first come and restore all thynges.
Great(i)
11 Iesus answered, and sayde vnto them Helias trulye shall fyrst come, and restore all thynges.
Geneva(i)
11 And Iesus answered, and saide vnto them, Certeinely Elias must first come, and restore all thinges.
Bishops(i)
11 Iesus aunswered, & sayde vnto them: Elias truely shall first come, and restore all thynges
DouayRheims(i)
11 But he answering, said to them: Elias indeed shall come, and restore all things.
KJV(i)
11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
KJV_Cambridge(i)
11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
Mace(i)
11 Jesus answered, 'tis true, Elias was to come first and set all things right.
Whiston(i)
11 And he answered and said unto them, Elias truly shall come, [and] shall restore all things:
Wesley(i)
11 And Jesus answering said to them, Elijah truly doth come first, and regulate all things.
Worsley(i)
11 Jesus said unto them,
Elias doth indeed come first, and shall set all things right.
Haweis(i)
11 Then Jesus answering said unto them, Elias indeed cometh first, and will reform all things.
Thomson(i)
11 In reply to which, Jesus said to them, Elias indeed cometh first and is to finish and begin all anew.
Webster(i)
11 And Jesus answered and said to them, Elijah truly will first come, and restore all things:
Living_Oracles(i)
11 Jesus answering, said to them,
To consummate the whole, Elijah, indeed, must come first.
Etheridge(i)
11 Jeshu answered and said to them, Elia cometh first that he may fulfil every thing;
Murdock(i)
11 Jesus answered, and said to them: Elijah doth first come, to fulfill every thing.
Sawyer(i)
11 And he answered and said,
Elijah indeed comes, and shall restore all things.
Diaglott(i)
11 The but Jesus answering said to them: Elias truly comes first, and shall restore all things;
ABU(i)
11 And he answering said:
Elijah indeed comes, and will restore all things.
Anderson(i)
11 Jesus answered and said to them: Elijah, indeed, comes first, and he will restore all things.
Noyes(i)
11 And he answering said, Elijah indeed cometh, and will restore all things.
YLT(i)
11 And Jesus answering said to them, `Elijah doth indeed come first, and shall restore all things,
JuliaSmith(i)
11 And Jesus having answered, said to them, Elias truly comes first and will re-establish all things.
Darby(i)
11 And he answering said to them, Elias indeed comes first and will restore all things.
ERV(i)
11 And he answered and said, Elijah indeed cometh, and shall restore all things:
ASV(i)
11 And he answered and said, { Elijah indeed cometh, and shall restore all things:
JPS_ASV_Byz(i)
11 And Jesus answered and said unto them,
Elijah indeed cometh, and shall restore all things;
Rotherham(i)
11 And, he, answering, said––Elijah, indeed, cometh, and will restored all things;
Godbey(i)
11 And Jesus responding said to them,
Elijah indeed comes, and will restore all things:
WNT(i)
11 "Elijah was indeed to come," He replied, "and would reform everything.
Worrell(i)
11 And He, answering, said,
"Elijah, indeed, comes, and will restore all things;
Moffatt(i)
11 He replied, "Elijah to come and restore all things?
Goodspeed(i)
11 He answered,
"Elijah does come and is to reform everything,
Riverside(i)
11 He answered,
"Elijah does come and restore all things.
MNT(i)
11 And he answered.
"Elijah is coming, and will restore all things.
Lamsa(i)
11 Jesus answered and said to them, Elijah will come first, so that everything might be fulfilled.
CLV(i)
11 Now He, answering, said to them that "Elijah is indeed coming, and will be restoring all."
Williams(i)
11 He answered,
"Elijah does come and will get everything ready.
BBE(i)
11 And in answer he said, Elijah truly has to come and put all things right:
MKJV(i)
11 And answering Jesus said to them, Elijah truly shall come first and restore all things.
LITV(i)
11 And answering, Jesus said to them, Elijah indeed comes first and shall restore all things.
ECB(i)
11 And Yah Shua answers them, saying, Eli Yah indeed comes first and restores all:
AUV(i)
11 Jesus answered them, “Elijah truly was to come, and restore all things
[i.e., to their proper perspective concerning the Messiah].
ACV(i)
11 And having answered, Jesus said to them, Elijah indeed comes first, and will restore all.
Common(i)
11 Jesus replied, "Elijah is coming first and will restore all things.
WEB(i)
11 Jesus answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things,
NHEB(i)
11 And he answered and said, "Elijah indeed comes, and will restore all things,
AKJV(i)
11 And Jesus answered and said to them, Elias truly shall first come, and restore all things.
KJC(i)
11 And Jesus answered and said unto them, Elijah truly shall first come, and restore all things.
KJ2000(i)
11 And Jesus answered and said unto them,
Elijah truly shall first come, and restore all things.
UKJV(i)
11 And Jesus answered and said unto them, Elijah truly shall first come, and restore all things.
RKJNT(i)
11 And Jesus answered them, Elijah truly shall come first, and restore all things.
TKJU(i)
11 And Jesus answered and said to them, "Truly Elijah shall come first, and restore all things.
RYLT(i)
11 And Jesus answering said to them,
'Elijah does indeed come first, and shall restore all things,
EJ2000(i)
11 And Jesus answered and said unto them, Elijah truly shall come first and restore all things.
CAB(i)
11 Jesus answered and said to them, " Elijah truly does come first, and shall restore all things.
WPNT(i)
11 In answer Jesus said to them: “Elijah is indeed coming first, and he will restore all things.
JMNT(i)
11 So He, giving a decided answer, said, "Elijah is indeed progressively coming, and he will move all men (or: things)
away from where they have been placed (or: put)
down, and from what has been firmly established.
NSB(i)
11 In answer he said: »Elijah truly has to come and put all things right.
ISV(i)
11 He answered them,
“Elijah is indeed coming and will restore all things.
LEB(i)
11 And he answered
and* said, "Elijah indeed is coming, and will restore all
things.
BGB(i)
11 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν “Ἠλίας μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·
BIB(i)
11 Ὁ (-) δὲ (And) ἀποκριθεὶς (answering), εἶπεν (He said), “Ἠλίας (Elijah) μὲν (indeed) ἔρχεται (comes), καὶ (and) ἀποκαταστήσει (will restore) πάντα (all things).
BLB(i)
11 And answering He said, “Elijah indeed comes and will restore all things.
BSB(i)
11 Jesus replied, “Elijah does indeed come, and he will restore all things.
MSB(i)
11 Jesus replied, “Elijah does indeed come first, and he will restore all things.
MLV(i)
11 Now Jesus answered and said to them,
Indeed Elijah comes first and will be restoring all things.
VIN(i)
11 Jesus replied, “Elijah does indeed come, and he will restore all things.
Luther1545(i)
11 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Elia soll ja zuvor kommen und alles zurechtbringen.
Luther1912(i)
11 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Elia soll ja zuvor kommen und alles zurechtbringen.
ELB1871(i)
11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Elias zwar kommt [zuerst] und wird alle Dinge wiederherstellen.
ELB1905(i)
11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Elias zwar kommt zuerst und wird alle Dinge wiederherstellen.
DSV(i)
11 Doch Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Elias zal wel eerst komen, en alles weder oprichten.
DarbyFR(i)
11 Et lui, répondant, leur dit: En effet, Élie vient premièrement, et il rétablira toutes choses;
Martin(i)
11 Et Jésus répondant dit : il est vrai qu'Elie viendra premièrement, et qu'il rétablira toutes choses.
Segond(i)
11 Il répondit: Il est vrai qu'Elie doit venir, et rétablir toutes choses.
SE(i)
11 Y respondiendo Jesús, les dijo: a la verdad, Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.
ReinaValera(i)
11 Y respondiendo Jesús, les dijo: á la verdad, Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.
JBS(i)
11 Y respondiendo Jesús, les dijo: a la verdad, Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.
Albanian(i)
11 Dhe Jezusi u përgjigj: ''Vërtetë Elia duhet të vijë më parë dhe të rivendosë çdo gjë.
RST(i)
11 Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить все;
Arabic(i)
11 فاجاب يسوع وقال لهم ان ايليا يأتي اولا ويردّ كل شيء.
Armenian(i)
11 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Իրաւ է թէ նախ Եղիա պիտի գայ եւ վերահաստատէ ամէն բան:
Breton(i)
11 Jezuz a respontas dezho: Gwir eo Elia a dle dont da gentañ hag adlakaat pep tra.
Basque(i)
11 Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Elias ethorriren bada lehen, eta bere staturaco ditu gauça guciac:
Bulgarian(i)
11 А Той в отговор каза: Наистина Илия идва и ще възстанови всичко.
Croatian(i)
11 On im odgovori: "Ilija će doduše doći i sve obnoviti.
BKR(i)
11 A Ježíš odpovídaje, řekl jim: Eliáš zajisté přijde prve a napraví všecky věci.
Danish(i)
11 Men Jesus svarede og sagde til dem: Elias kommer vel først, og skal skikke alting tilrette.
CUV(i)
11 耶 穌 回 答 說 : 以 利 亞 固 然 先 來 , 並 要 復 興 萬 事 ;
CUVS(i)
11 耶 稣 回 答 说 : 以 利 亚 固 然 先 来 , 并 要 复 兴 万 事 ;
Esperanto(i)
11 Kaj li responde diris:Vere Elija venas antauxe, kaj restarigos cxion;
Estonian(i)
11 Tema kostis ja ütles: "Eelija tuleb küll enne ja seab kõik korda.
Finnish(i)
11 Niin Jesus vastaten sanoi heille: Elias tosin tulee ennen, ja kohentaa kaikki.
FinnishPR(i)
11 Jeesus vastasi ja sanoi: "Elias tosin tulee ja asettaa kaikki kohdalleen.
Georgian(i)
11 ხოლო იესუ მიუგო და ჰრქუა მათ: ელია მოვიდეს პირველად და კუალად-აგოს ყოველი.
Haitian(i)
11 Jezi reponn yo: Se vre. Eli gen pou l' vin anvan, pou l' mete tout bagay nan lòd.
Hungarian(i)
11 Jézus pedig felelvén, monda nékik: Illés bizony eljõ elõbb, és mindent helyreállít;
Indonesian(i)
11 Yesus menjawab, "Memang Elia datang dan ia akan membereskan segala sesuatu.
Italian(i)
11 E Gesù, rispondendo, disse loro: Elia veramente deve prima venire, e ristabilire ogni cosa.
ItalianRiveduta(i)
11 Ed egli, rispondendo, disse loro: Certo, Elia deve venire e ristabilire ogni cosa.
Kabyle(i)
11 Yerra-yasen : Ț-țideț ilaq a d-yas nnbi Ilyas d amezwaru, iwakken ad iseggem kullec.
Latvian(i)
11 Bet Viņš tiem atbildēja, sacīdams: Elijs gan nāks un visu sataisīs.
Lithuanian(i)
11 Jėzus atsakė: “Iš tiesų Elijas turi ateiti pirma ir viską atstatyti.
PBG(i)
11 A Jezus odpowiadając, rzekł im: Elijaszci pierwej przyjdzie i naprawi wszystko;
Portuguese(i)
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
ManxGaelic(i)
11 Dansoor Yeesey as dooyrt eh roo, Hig Elias dy jarroo hoshiaght, as lhiassee eh dy chooilley nhee:
Norwegian(i)
11 Han svarte og sa: Elias kommer visstnok og skal sette alt i rette skikk;
Romanian(i)
11 Drept răspuns, Isus le -a zis:,,Este adevărat că trebuie să vină întîi Ilie, şi să aşeze din nou toate lucrurile.
Ukrainian(i)
11 А Він відповів і сказав: Ілля, правда, прийде, і все приготує.
UkrainianNT(i)
11 Ісус же, озвавшись, рече їм: Ілия прийде попереду, і налагодить усе.
SBL Greek NT Apparatus
11 δὲ WH Treg NIV ] + Ἰησοῦς RP • εἶπεν WH Treg NIV ] + αὐτοῖς RP • ἔρχεται WH Treg NIV ] + πρῶτον RP